Equipo de Traducción de Videojuegos
Contamos con un amplio catálogo de servicios con el que ofrecer a nuestros clientes un servicio completo y sencillo.
El trabajo de nuestros traductores nativos lo supervisan directamente los veteranos miembros de la dirección: esta estructura ágil y flexible permite crear equipos especializados que puedan abordar de la mejor manera todas las fases de cualquier proyecto, siempre con una calidad inmejorable.
¿Tienes un proyecto enorme con un plazo muy ajustado? Déjanoslos a nosotros.
¿Necesitas ayuda con un proyecto indefinido con constantes actualizaciones? No hay problema.
Cuenta con Maneki Commando en todo momento.
Traducción
No se trata solo de saber un idioma.
Somos lingüistas, pero sobre todo, somos jugadores y ávidos consumidores de entretenimiento. Tenemos todo tipo de expertos en nuestro equipo y no hay referencia pop que no pillemos.
¡Tampoco hay jerga que se nos resista!
Revisión lingüística
La traducción es el contenido, pero no debemos desmerecer la forma.
Gracias a una meticuloso proceso de edición y revisión, nos aseguramos de que el resultado final es impecable.
Pulimos los textos para sacar su mejor versión.
Control de Calidad (QA)
¿Buscas un resultado a prueba de errores?
Nuestro equipo puede con lo que le echen para poder ofrecerte la mayor calidad.
Testing
¿No tienes claro cómo lucen tus traducciones en pantalla? Tenemos lo que necesitas, tanto si es un equipo de especialistas que trabaja en remoto o en tu propia oficina.
Transcreación
A veces, no basta con una simple traducción y se necesita otra estrategia para comunicar el mensaje original.
No temas, porque somos expertos en saber jugar con palabras y dobles sentidos.
¿Por qué ceñirse únicamente al texto original?
Educación y formación
¿Necesitas a alguien para formar a tus alumnos de traducción o mejorar las dotes de tu equipo lingüístico?
Estamos para ayudarte.
Gracias a nuestra experiencia como docentes en universidades y centros privados, podemos ayudarte a formar a las futuras promesas del mundo de la traducción.
En resumidas cuentas
Fundación 2015
Volumen anual de palabras >5M
Volumen diario de palabras ~20k
Miembros del equipo >15
Idiomas de origen
Idiomas de destino
Francesca Pezzoli
Founder / CEO
Cuenta con un doctorado en Teorías del lenguaje y Análisis textual.
Trabaja en la industria de localización de videojuegos desde 2003.
Profesora adjunta (Traducción especializada: Localización de videojuegos) en la Universidad de Bolonia, 2017-2020.
Profesora adjunta (Traducción especializada: Localización de videojuegos) en la Universidad de Parma desde 2018.
Rigorosa y con una precisión milimétrica. Tiene una clara predilección por la traducción de juegos técnicos. Es una revisora implacable.
Le encantan los gatos, el diseño de tartas y los coches de carreras (dicen que sabe los nombres de todas las partes de un motor en tres idiomas).
Riccardo Lausdei
Founder / CEO
Aprendió inglés de niño jugando a videojuegos.
Tiene un máster en Marketing de la industria musical.
No tardó en volver a su verdadera pasión y trabaja en la industria de la localización de videojuegos desde 2007.
Experto (Traducción especializada: Localización de videojuegos) en la Universidad de Bolonia, 2017-2020.
Profesor (Traducción audiovisual: Localización de videojuegos) en la Universidad de Parma desde 2018.
Es creativo, ingenioso y explosivo. Su especialidad es la traducción de guiones y la transcreación.
Tiene un don especial para saber combinar los zapatos con el cinturón.
Oficinas
Piazza Gae Aulenti 1
Torre B
20134
MILÁN
Italia
+39 02 97130360
Consultas
Para consultas sobre colaboraciones, presupuestos o cualquier otra información,
envíanos un mensaje a través del siguiente formulario.